| , tisdagen den 03 augusti 1999, kl. 19:07: |
Madeleine. Gagnef (tisdagen den 3 augusti 1999, kl. 19:07)
Hej Leif. Den bibel jag läser är 1917 års översättning. Jag såg att det fanns en översättning gjord 1981? Jag uppfattade det som att du inte läser den. Varför? Jag har själv inte läst den. Nu får du rätta mig om jag har uppfattat årtalet fel,och om din inställning till den. MVH Madeleine
| , onsdagen den 04 augusti 1999, kl. 04:06: |
SVAR (onsdagen den 4 augusti 1999, kl. 04:06)
MADELEINE: 1981 års statliga översättning av NT (som utökas år 2000 med GT) är gjord i liberalteologisk anda. Det innebär bl.a att de ändrat på versar där det talas om Jesus som Gud, Anden som Gud, osv. Det är helt enkelt en antikristbibel.
Som ytterligare upplysning beträffande bibelöversättningar bifogar jag en artikel jag skrev tidigare i år:
______________________________________________
VILKEN BIBELÖVERSÄTTNING SKALL MAN LÄSA?
Vad som är avgörande när det gäller bibelöversättningar är från vilka orginalmanuskript översättningarna gjorts. Det finns nämligen två "grundtextlinjer": Den ena är den grekiska "Textus Receptus", som användes av reformatorerna och i den engelska King James Bible. Den andra bygger på de manuskript som använts i de katolska biblarna.
Redan här får man alltså en fingervisning om vilken grundtext man bör använda sig av. Den grekiska är dessutom komplett, medan den romerska saknar många böcker, stycken och ord, och t.o.m måste "låna" text från den grekiska för att utgöra en hel Bibel.
Trots detta använder man numera även bland protestanter den romerska texten. Varför? För att den anses vara "äldre" och därför mer trovärdig. Men detta är bara ett villospår och svepskäl. Äldst behöver inte vara bäst. Inget återfunnet Nya Testamente är äldre än från ca 350 e.Kr. Om man nu trodde att texten har förvanskats med tiden, då kunde det finnas fog att föredra den romerska. Men då står man ändå där med en avskrift som nedtecknats först 300 år efter Jesu tid. Hur vet man då att inte den också hunnit förvanskas?
Tror man däremot att Guds ord är Guds ord, behöver man inte tveka om vilken bibeltext som är den autentiska. Det är naturligtvis den som är fullständig! Jesus sade ju själv att hans ord aldrig skulle förgås!
Alltså kan vi lugnt lita på att den grekiska texten, som är fullständig och innehåller alla bibelböcker, är den Bibel Gud gett oss. I den finns ingen brist eller saknad av ord och meningar, som i den romerska.
I vilka översättningar har man då använt enbart den grekiska "Textus Receptus"? Jo, det är bara i reformationsbiblarna! Vilket säger mycket om vad det är för krafter som vill förvanska och ta ifrån oss Guds levande ord.
Inte ens 1917 års översättning bygger enbart på den grekiska. Också i denna har man fogat in motsägelsefulla stycken från den romerska, bara för att man inbillar sig att dessa är mer autentiska för att de är äldre!
I de nyare översättningarna har man fortsatt på den romerska linjen och alltmer låtit de korrupta "äldre" manuskripten sättas före den fullständiga grekiska texten.
Detta är skäl nog att överge de nyare översättningarna. Men som om inte detta vore nog, så innehåller NT-81 och den helbibelutgåva som kommer år 2000, noter och kommentarer som fullständigt tar bort all tro på att Guds ord är Guds ord! Något mer gudlöst än noterna i NT-81 får man leta efter, och att sätta in sådana i en Bibel är inget annat än ett antikristiskt angrepp på bibeltron.
...
Men kan vi läsa 1917 års översättning då, om också den är byggd på korrupta manuskript? Ja, den är åtminstone mycket bättre än NT-81, och ordförklaringarna är bättre. Den skrevs under en viss respekt för Gud, därför är också både språk och kommentarer präglade av gudsfruktan, vilket saknas totalt i NT-81.
Sedan kan man alltid ha en engelsk King James Bible till hands och använda som facit om något är tveksamt, liksom den gamla svenska Karl XII:s Bibel, som också bygger på den grekiska texten.
Det finns också speciella NT-utgåvor där den grekiska Textus Receptus-texten löper parallellt med KJ. Skaffar man en sådan har man faktiskt Nya Testamentet exakt så som det nedtecknades i sin hand. Även om man inte förstår grekiska kan man följa den engelska texten parallellt, och slå upp de grekiska orden i ett greklexikon om man vill kolla deras absoluta betydelse.
På samma sätt finns det hebreiska biblar, med den ursprungliga hebreiska texten som den nedskrevs av Moses och profeterna, parallellt löpande med King James GT.
Vi HAR alltså en autentisk, fullständig Bibel att tillgå. Gud har bevarat sitt ord genom alla tider, förföljelser och försök att utplåna och förvanska det. Visst kan det finnas mer eller mindre bra översättningar, men det finns också en ÄKTA text, och det är upp till var och en vilken man läser och räknar för Guds ord.
Mitt råd till den som känner sig tveksam, är att man håller sig till 1917, eller möjligen "Folkbibeln", som är en alternativ översättning gjord av några frikyrkliga kristna. De två är de bästa alternativen just nu. Sedan kan man skaffa en King J och en Karl XII att ha som referens. Håll dig ifrån NT-81 och den nya statliga som kommer år 2000. Låt den få vara den avfälliga kyrkans avfälliga text, precis som den är den katolska kyrkans avfälliga text.
Guds folk har aldrig erkänt vare sig den helgondyrkande katolska kyrkan eller hennes stympade "biblar". Man kan gå tillbaka historiskt genom hela medeltiden till apostlarnas dagar, och finna att de bibeltroende alltid har läst och gjort sina översättningar från den grekiska texten - Textus Receptus.
...
För den som vill studera ämnet mera, eller skaffa någon av ovan nämnda Biblar, kan jag rekommendera några bokförlag om du kontaktar mig.
/Leif L
larjungaskap@bibeltemplet.net
___
| Administrator's Control Panel -- Board Moderators Only Administer Page |